Трактовка
Значимая часть искусствоведов приходит к выводу, что в работе «Ia Orana Maria» Гоген ставил впереди себя цель слияния воедино христианского вида и черт первозданного, языческого мира оковём облачения христианской фигуры в полинезийский костюмчик. Эта картина стала прямой преемницей ранешних произведений художника на религиозные сюжеты, и более броским доказательством тому является «Видение после проповеди», написанное Гогеном в годы пребывания в Бретани: ангел, изображённый на «Ia Orana Maria», имеет золотые крылья, как и ангел на картине «Видение после проповеди». О очевидной преемственности гласит и возвращение живописца к принципу смешивания ежедневного и сверхъестественного, которого Гоген придерживался в бретонский период — единственным различием меж таитянскими работами и картинами прошедших лет стала большая красочность, колоритность полотен, написанных на Таити. На то событие, что Гоген написал «Ia Orana Maria» в самом начале пребывания на полуострове, показывает воззвание создателя к христианской теме: в период работы над следующими картинами с религиозным подтекстом живописец вдохновлялся, приемущественно, полинезийскими верованиями.
По искусствоведческим оценкам, положения, принятые девицами на заднем плане картины перекликаются с соответствующими буддийскими позами. Невзирая на то, что Гоген всегда находил восточное и египетское искусство очень простым, он списал обе молящиеся дамские фигуры с фото барельефного изображения танцовщиц на фризе яванского храма в Боробудуре, которые приобрёл на Глобальной выставке в 1889 году. По воззрению итальянского искусствоведа Марии Грации Мессины, в «Ia Orana Maria» живописец отдаёт дань и итальянскому ренессансу (англ.)русск., испытывая воздействие флорентийской (англ.)русск. и сиенской школ живописи, а именно, придавая героям этой картины сходство с некими персонажами известной «Весны» Сандро Боттичелли. Задний план шедевра Боттичелли напоминал и фон «Ia Orana Maria» с аналогичным лесным ландшафтом и фигурами. Предпосылкой тому, возможно, стало то, что к стенке хижины, где жил Гоген, была приколота репродукция «Весны». Мессина, кроме того, отмечала, что лица обнаруживают общие черты с лицами ангелов с полотен Фра Беато Анджелико.
Литература
- Galitz, Kathryn Calley; Tinterow, Gary. Masterpieces of European painting, 1800—1920, in the Metropolitan Museum of Art. — Metropolitan Museum of Art, 2007. — 318 p. — ISBN 978-1-58839-240-1.
- Вальтер, Инго Ф. Поль Гоген. Сложный примитив / Главный редактор — Т. И. Хлебнова. — М.: Арт-Родник, 2003. — 96 с. — (Малая серия искусств). — ISBN 5-88896-126-4.
- Панас, К. И. Музей Метрополитен: альбом. — М.: АСТ, 2005. — 142 с. — (Музеи мира). — ISBN 5-17-029241-4.
- Перрюшо, Анри. Гоген. — М.: Искусство, 1979. — 320 с. — (Жизнь в искусстве).
- Поль Гоген // Художественная галерея : журнал / Главный редактор — А. Панфилов. — М.: DeAgostini, 2004. — № 6. — ISBN 0-7489-7496-2.
История картины
В письме одному из своих друзей Гоген назвал «Ia Orana Maria» своей первой большой работой после многочисленных набросков и этюдов, выполненных им по прибытии на остров.
Натурщицей для главной героини полотна послужила невенчанная жена Гогена, юная таитянка Техура, которую художник писал очень часто, а в качестве модели Младенца Христа выступил маорийский мальчик.
В 1893 году, вернувшись во Францию, Гоген представил «Ia Orana Maria» на одной из выставок, организованных Дюраном-Рюэлем, которая состоялась в ноябре того же года. За две тысячи франков картину приобрёл коллекционер живописи Мишель Манци.
В 1902 году, накануне открытия выставки таитянских полотен Гогена, художник попытался передать «Ia Orana Maria» в дар Люксембургскому музею, однако хранитель музея Леонс Бенедит отверг этот дар, очевидно, сочтя картину неприличной.
Сюжет и композиция
Заглавие картины — «Ia Orana Maria» — передаёт таитянское звучание приветствия архангела Гавриила, адресованного Деве Марии и предшествовавшего, в согласовании с текстом евангельского эпизода «Благовещение», возвещению о будущем возникновении на свет Иисуса Христа. Поль Гоген адаптировал христианскую историю о Отпрыску Божьем под окружающую обстановку, типичную для Полинезии, и расположил религиозный сюжет на фронтальный план. Всё в изображённой художником сцене Рождества Христова — и мама, и малыш, и пришедшие для поклонения дамы, символизирующие волхвов из другого евангельского сюжета, — полинезийское. Ещё один персонаж картины — женоподобный ангел с золотыми крыльями — написан наполовину сокрытым посреди веток расцветающего дерева, как будто в засаде, с помощью чего создатель желал передать атмосферу таинственности. В письме, адресованном одному из собственных друзей, Гоген описывал «Ia Orana Maria» последующим образом:
Ангел с жёлтыми крыльями открывает Марию и Иисуса двум обнажённым таитянкам, одетым в парео (…) Очень сумрачный, гористый фон и расцветающие деревья… тёмная фиолетовая тропинка и изумрудно-зелёный фронтальный план с возрастающими слева бананами. Я, пожалуй, доволен этим.
An angel with yellow wings reveals Mary and Jesus, both Tahitians, to two Tahitian women, nudes dressed in pareus (…) Very somber, mountainous background and flowering trees… a dark violet path and an emerald green foreground, with bananas on the left. I’m rather happy with it.
Живописец изобразил даму в ярко-красном узорном парео в полный рост, а малыша — сидячим у неё на плече. Для европейской живописи и иконописи такая поза была совсем нетипична, потому для того, чтоб зритель смог идентифицировать героев картины как Деву Марию и Иисуса Христа, Гоген окружил их головы зияющими ореолами. В целом живописец выдержал полотно в незапятнанных, ярчайших цветах, тем попытавшись передать поразившие его нравственную чистоту, непосредственность аборигенов, также экзотичную красоту пейзажа. В картине преднамеренно подчёркнута плоскость холста, что придаёт ей сходство с гобеленом — создатель отрешается от передачи глубины места и реального освещения.




















