Оценка, продажа и реализация картин н.и. фешина

Краткое содержание

«Перчатку» Жуковского в кратком изложении для читательского дневника можно разделить на несколько частей. В каждой из них выступают свои герои и происходят связанные с ними события:

  1. В первом эпизоде французский король с наследником и придворными собрались перед зверинцем, чтобы посмотреть на бой диких зверей. Подобные забавы возвращают читателей во времена Древнего Рима, когда императоры выпускали на арену не только диких животных, но и людей: рабов, гладиаторов, преступников, а в период гонений — первых христиан.
  2. Первым на арену вышел огромный лев. Эта сильное, умное и благородное животное огляделось и спокойно легло на землю. Следом выпустили разъяренного тигра с горящим взглядом и вздувшимися жилами. Увидев могучего льва, он оробел и тихо лег возле него. Затем на арену выбежали два барса. Дикие горные коты попытались напасть на тигра, но, получив удар лапой и услышав грозный рык льва, смирились и также легли рядом. Знать желала кровавого зрелища, но мудрый лев не допустил кровопролития на потеху скучающей публике. Так Шиллер подчеркивает жестокость людей, намного превосходящую звериную. Кроме того, в описанном поведении животных высмеиваются взаимоотношения «власть-подчиненные».
  3. Среди зрителей находилась блистательная молодая красавица, в которую был влюблен рыцарь Делорж. Случайно или намеренно она уронила на арену перчатку. Желая проверить чувства своего поклонника и свою власть над ним, дама с притворной любезностью предложила ему спуститься к диким зверям и принести принадлежащую ей вещицу. Она испытывает своего рыцаря самым низким образом. Чего она ждет от влюбленного? Что он струсит и покроет себя позором? Или принесет перчатку и продемонстрирует невероятную преданность своей возлюбленной, которой та сможет кичиться перед подругами?
  4. Для смелого и благородного рыцаря отказ от предложения жестокой красавицы был равносилен бесчестью. Ему пришлось бессмысленно рисковать своей жизнью. Повинуясь капризу дамы, юноша спустился на арену и достал перчатку. Звери его не тронули. Это происшествие помогло Делоржу понять характер своей избранницы. Он увидел ее взбалмошность, бессердечие, желание играть чувствами влюбленного. Под красивой внешностью девушки скрывалась низкая и жестокая душа. Любовь Делоржа в один миг сменилась презрением. Он бросил даме в лицо перчатку и сказал: «Награды не надо».

«Портрет Вари Адоратской», Фешин

Год написания: 1914Размер: 135 × 145 смМестонахождение: Музей изобразительных искусств, Казань

Вариант 1 — Кратко

10 предложений/ 108 слов

«Портрет Вари Адоратской» был написан Николаем Фешиным в студии своей ученицы Надежды Сапожниковой. В качестве модели выступила племянница художница, чьим именем и названа эта работа.

Девятилетняя Варя изображена сидящей на столе полу боком к зрителю. Девочка одета в пышное белое платье до колен, кружевные носочки и чёрные туфли. Рядом с ней лежит большая кукла-японка. По белоснежной скатерти стола также разбросаны другие игрушки, фрукты и кухонная утварь. В руках героиня держит красное яблоко.

В качестве фона картины выступает пустая серая стена. Лишь над головой девочки видны картины, а справа на подоконнике — горшки с цветами. Полотно выполнено в светлых тонах, только волосы и глаза Вари прописаны более тёмной краской.

Вариант 2 — Подробно

15 предложений/ 204 слова

«Портрет Вари Адоратской» был написан Николаем Фешиным в мастерской своей ученицы, мецената и родной тёти изображённой на картине девочки Надежды Сапожниковой. Как и многие другие работы живописца, это полотно имеет особую постановочную композицию.

Юная Варя, которой на момент создания картины было всего девять лет, в пышном белом платье сидит на покрытой такого же оттенка скатертью столе. На ногах у девочки кружевные носочки и изящные чёрные туфельки с ремешком.

Рядом с героиней лежит большая кукла-японка в голубом наряде. Дальше по столу разбросаны игрушки, фрукты и посуда. Это придаёт образу Вари некоторую хаотичность, подчёркивая тем самым нежный возраст девочки и свойственное этому периоду непосредственное поведение.

Тем не менее взгляд больших тёмных глаз героини, направленный прямо на зрителя, серьёзен, а её фигура статична. В руках Варя крепко сжимает сочное красное яблоко, выбрав его из всего многообразия других фруктов. Такое поведение является символом взросления девочка, прощающейся со своим беззаботным детством и вступающей в светлую пору юности.

В качестве фона картины выступает однотонная серая стена. Лишь вверху над головой Вари можно заметить картины, а справа разглядеть стоящие на подоконнике горшки с цветами. Полотно в целом выполнено в светлых тонах. Даже оттенок кожи героини кажется фарфоровым, словно у куклы. Лишь русые волосы девочки, да её тёмные глаза создают некий контраст.

см. также:Все сочинения-описания картин

Ответы на вопрос

Отвечает Глобина Настя.

Нарисовать портрет нелегко

Ведь здесь важно не просто срисовать человека, но и передать его личность в каждой черте. Начиная с каждой морщины и складочки, заканчивая глазами, в которых видна душа человека, художник должен создать целый образ

Именно портретисты играли важную роль в царских дворах и домах вельмож. Всем хотелось иметь свой портрет, увидеть себя со стороны. Сегодня миру известны сотни разных портретов и живописцев. Каждый внес свою лепту в этот труд. И теперь мы имеем возможность наслаждаться работами мастеров.    Удивительной картиной считается «Портер Вари Адоратской». Автором этого произведения был Николай Иванович Фешин, которого по праву называли один из самых великих художников своего времени.    Большую часть его творчества занимают портреты. Именно в них наиболее ярко раскрывается талант Фешина. Его картины подвели итог развитию станковой живописи. Будучи одним из лучших учеников Репина, он смог обьединить академизм рисунка и передвижнические сюжеты, импрессионистский мазок и экспрессионистский взгляд на мир.    Данный портер передает нам образ девочки, которая погружена в свое беззаботное детство. Это подчеркивает дневные лучи солнца, которые освещают все вокруг.    На самой картине мы видим маленькую девочку десяти лет. Она сидит на столе. Вокруг нее разбросаны игрушки и сладости. Если бы не ее взгляд, можно было бы подумать, что она тоже игрушка. Мастер очень точно нарисовал все предметы вокруг. Передал то, что действительно делают дети и что передает детство. Глаза девочки играют особую роль. Казалось бы, ей не о чем переживать, но взгляд очень похож на взрослый взгляд.    После того, как был написан этот портер, ровно через 40 лет в музей попала записка, где были написаны воспоминания самой девочки. Она подробно описала, как писал портрет автор, как он подбирал место для картины, как выбирал одежду и атмосферу. Она даже описала свои чувства, как у нее затекали ноги, и ей было неудобно позировать.    Портрет Вари Адоратской – это пример мастерской работы, когда художник преследует цель не просто сделать рисунок, но передать жизнь. Николай Иванович Фешин смог создать отличный образ, передать чувства девочки. Он не убрал особенный взгляд девочки и не заменил его на более веселый и детский. Но оставил все те переживания, робость и небольшой страх. Может кто-то и скажет, что в этой картине нет ничего особенного. Но, зачастую, передать реальность намного сложнее, чем рисовать что-то вымышленное.

Отвечает Бухвал Егор.

Удивительной картиной считается «Портер Вари Адоратской». Автором этого произведения был Николай Иванович Фешин, которого по праву называли один из самых великих художников своего времени. Данный портер передает нам образ девочки, которая погружена в свое беззаботное детство. Это подчеркивает дневные лучи солнца, которые освещают все вокруг.    На самой картине мы видим маленькую девочку десяти лет. Она сидит на столе. Вокруг нее разбросаны игрушки и сладости. Если бы не ее взгляд, можно было бы подумать, что она тоже игрушка. Мастер очень точно нарисовал все предметы вокруг. Передал то, что действительно делают дети и что передает детство. Глаза девочки играют особую роль. Казалось бы, ей не о чем переживать, но взгляд очень похож на взрослый взгляд.  Портрет Вари Адоратской – это пример мастерской работы, когда художник преследует цель не просто сделать рисунок, но передать жизнь. Николай Иванович Фешин смог создать отличный образ, передать чувства девочки. Он не убрал особенный взгляд девочки и не заменил его на более веселый и детский. Но оставил все те переживания, робость и небольшой страх. Может кто-то и скажет, что в этой картине нет ничего особенного. Но, зачастую, передать реальность намного сложнее, чем рисовать что-то вымышленное.

Черемисская свадьба (Увоз молодушки)

«Черемисская свадьба» – картина, которой Фешин заявил о своем стиле в полную силу. Здесь раскрыты два любимых сюжета художника в его русский период: образ человека и многофигурная композиция. Лето 1908 года Фешин провел в черемисской деревне Липша, там и возникла задумка изобразить кульминацию свадебного обычая черемиссов – увоз невесты. К тому времени этот обычай проводился в большинстве случаев полюбовно, а не был реальным похищением девушки. Обсудив технические стороны типа размера калыма и приданного, назначали день свадьбы. «Кортеж» жениха по пути к невесте объезжал всех родственников молодого. При этом, конечно, пили, плясали, пели песни и веселились. У дома невесты останавливались, далее следовала целая череда обрядов, в итоге сваты выводили девушку (как правило, лицо ее при этом было закрыто платком) и передавали жениху. После этого процессия уже с невестой возвращалась во двор жениха, и продолжалось празднование. На таких гуляньях люди удивительно преображались – самые угрюмые и тоскливые начинали хохотать, веселиться от души, словно в компенсацию за тяжелую, наполненную нуждой и бесконечным трудом жизнь. Фешин задумал показать это массовое действо, в котором словно исчезает отдельный человек и остается единое, первозданное естество, буйное, заражающее своим весельем и страшное в своей удали. И действительно, хоть каждое лицо на картине обладает индивидуальными характеристиками, они сливаются в единое живописное целое. Лицо невесты закрыто платком, в руках у нее икона, ее подводят к повозке, жених уже сидит на козлах и готов к «похищению». Особенность народных картин Фешина (, , ) в том, что в них нельзя вычленить основных и второстепенных персонажей. Здесь важны все: и провожающие, и похищающие, и любопытствующие. Действие разворачивается в трехмерном пространстве, объемные фигуры загораживают друг друга, причем иногда дальние перекрывают ближних, и возникает ощущение, что количество участвующих в действии близится к бесконечности. Яркие красочные пятна, теснота и монолитность расположения персонажей и отказ от воздушной перспективы – в результате в какой-то момент кажется, что перед нами не люди изображены, а красочный, узорный ковер.

Желтое платье невесты и огненный платок свахи рядом с ней – яркие цветовые аккорды, на фоне темных одежд окружающих особо заметные. Но это не центральный образ картины, композиция децентрализована, и вообще, Фешин жонглирует композиционными стандартами, как хочет, это скорее цветовые магниты, в первую очередь притягивающие взгляд зрителя. Карина делится на блоки именно по цвету. Помимо центральной композиции невеста-сваха, бросаются в глаза обрезанная боковой рамой справа черемиска в белом с ребенком на руках, обернувшийся ребенок на переднем плане, мужик, ведущий лошадь. Мужик властно притягивает к себе взгляд, диагональ повязанного через его плечо белого полотенца нарушает вертикальный ритм светлых пятен и акцентирует мотив движения: часть его руки срезана холстом, следующим шагом он выведет лошадь за холст.

Возвращаясь к контрастам – цветовыми дело не ограничивается. Яркий праздник и серый, тоскливый пейзаж, недвусмысленно сообщающий об убогом уровне жизни, подчеркнуто некрасивые лица и при этом необузданная, первозданная красота происходящего, сплав разудалого веселья и мрачной, почти отчаянной решимости, заметной в отдельных персонажах, сплав радости и горя. Эти люди заставляют улыбаться и одновременно пугают.

Фешин представил «Черемисскую свадьбу» на Весенней академической выставке, она была принята восторженно, удостоена премии в тысячу рублей и отправлена на выставку в Мюнхен вместе с «Дамой в лиловом». Но если вторая картина в Мюнхене получила Золотую медаль, то «Свадьбу» немцы настороженно обходили. Художественный критик Евсеев сетовал, что Фешин прислал громадную карикатуру, где «урод урода погоняет», и стыдно становится за русскую действительность, когда смотришь на это полотно: «И так мы не в особом авантаже обитаемся за границей, а тут еще срамят на интернациональной выставке при всем честном народе». Однако ж отметим, что в 2011 году на аукционе Sotheby’s «Черемисская свадьба», не испугав «честной народ», была продана частному коллекционеру за 3,3 миллиона долларов.

Главные герои и их характеристика

Сравнение перевода «Перчатки» Жуковского с интерпретацией Лермонтова позволяет более глубоко понять характеры главных героев. К примеру, если персонаж Жуковского только бросает перчатку со словами «Не требую награды», то у Лермонтова уязвленный рыцарь «тотчас» покидает самовлюбленную Кунигунду.

  1. Жуковский даёт точную характеристику жестокой красавице: она «с лицемерной// И колкою улыбкою глядит» на своего обожателя. Кунигунда смеётся над его любовью, для неё она лишь удовлетворение самооценки.
  2. Делорж – рыцарь чести и достоинства, он не допустит отношения к его сердцу, будто к игрушке. Он открыто выражает своё чувство и совершает, пожалуй, самый мудрый и достойный поступок, в рамках этики романтизма. Подняв перчатку, он не роняет своё достоинство: рыцарь совершает своего рода подвиг! Гордо вернув перчатку владелице, он даёт ей понять, что больше не намерен позволять ей играть с его чувствами.

Сравнение переводов

Михаил Юрьевич Лермонтов также сделал перевод баллады Шиллера «Перчатка» (по-украински «Рукавичка»). Его произведение отличает собственное видение событий, отличное от Жуковского. Если внимательно зачитать оба перевода, то можно понять, в чем состоят основные различия:

  1. Героиня Жуковского холодна и лицемерна. Она не любит своего поклонника, что позволяет объяснить ее поведение. Рыцарь ведет себя сдержанно и с достоинством. Лермонтовская Кунигунда — просто юная кокетка, не блещущая умом, а рыцарь горяч и порывист, он напоминает самого поэта. Герои Жуковского кажутся старше, чем у Лермонтова.
  2. В стихотворении Жуковского герой действует внешне выдержанно и спокойно, хотя внутри кипит от негодования. Он бросает даме перчатку в лицо, как на дуэли, отвергая «привет ее очей». Лермонтовский рыцарь охвачен обидой и отчаянием, «досады жестокой пылая в огне». Он глубоко обижен поведением своей дамы.
  3. Оба переводчика значительно сократили сцену выхода зверей, описанную в оригинале Шиллера. У Жуковского даже имеет место снижение опасности задачи, стоящей перед рыцарем: животные спокойны, в них отсутствует агрессия. У Лермонтова вместо четырех зверей в сцене участвуют два. Перевод первого автора повествователен, перевод второго лиричен. Для создания соответствующего настроения он использует такие средства, как эпитеты, сравнения и рифмы.
  4. Лермонтов переносит основной акцент своего стихотворения на разговор рыцаря и его возлюбленной. Падение перчатки выделяется в отдельный стих, что позволяет подчеркнуть главный конфликт произведения. Его Кунигунда откровенно испытывает своего поклонника, для нее он лишь один из многих. У Жуковского отношения между главными героями более близкие. Дама обращается к юноше на «ты» и называет «рыцарем верным». Но она безразлична к Делоржу и лишь проверяет свою власть над ним.

Художник николай фешин (1881—1955)

Работы Н.И. Фешина до настоящего времени покоряют зрителя психологической содержательностью, красотой пластического языка, изысканностью колористического решения, совершенством рисунка.

Фешин рано обрел известность и признание не только на родине, но и за рубежом, его справедливо сравнивали с крупнейшими мастерами европейского и русского искусства начала двадцатого века.

Ранняя весна.

Осенний пейзаж.

Выпускник Казанской художественной школы и Высшего художественного училища при Российской Императорской академии художеств, занимавшийся в мастерской Ильи Репина, он всегда привлекал внимание, по словам Н. Никонова, своей «сверхтехничностью в искусстве»

Зимний пейзаж.

Фешин Николай. Деревушка.1910-е

Фешин Николай. Ранняя весна.

Его нередко сравнивали и с Абрамом Архиповым, и с Филиппом Малявиным, и с Валентином Серовым, реже упоминали о некоей близости в понимании живописных задач с Михаилом Врубелем, хотя и для этой версии можно найти достаточно убедительные аргументы.

Действительно, первые самостоятельные работы Фешина несут на себе печать определенной близости живописно-пластическим, колористическим и композиционным приемам, присущим и Репину, и Сурикову, как, например, в ряде портретов отца, в которых угадывается суриковская мощь, сила и размах.

  1. Nikolai Fechin (Russian, 1881-1955), Portrait of My Father.

Фешин Николай. Натюрморт. 1910-е. Холст, масло., 33 x 28.Государственный музей изобразительных искусств Республики Татарстан

Фешин Николай. Портрет Катеньки. 1912.

Художник изначально отдавал предпочтение в выборе моделей близкому кругу родных и друзей. Он неоднократно обращался к одним и тем же персонажам, благодаря чему достигал в портрете проникновенной глубины и редкой психологической выразительности.

Фешин Николай.Портрет дочери Ии

Ия с дыней. 1923. Холст, масло. Частная коллекция, США

Николай Иванович Фешин. Портрет жены (1920-е).

Государственный музей изобразительных искусств Республики Татарстан

  1. Николай Иванович Фешин. Портрет Вари Адоратской (1914)

Портрет М.Т. Тепловой. 1906 Чувашский гос. худ. музей.

Николай Фешин. Девочка. Этюд. 1900. Холст, масло

Николай Фешин. Александра на Волге (1912).

Николай Фешин. Портрет мадемуазель Китаевой.1912

С начала 1910-х поверхность его картин и сама изобразительная трактовка образной драматургии обретает новые, неповторимые качества.

Художник порой отказывается от использования такого традиционного инструмента, как кисть, пользуясь преимущественно мастихином, краска кладется на холст тонким, почти прозрачным слоем, что придает его картинам особую воздушность и музыкальность.

Фешин работает мастихином, подобно тому, как скульптор — стеком или резцом, создавая объемную форму.

Николай Фешин.Миссис Фешин с дочерью.1925

Николай Фешин. Александра. 1926—1927

  • Николай Фешин.
  • Николай Фешин.
  • Николай Фешин
  • Николай Иванович Фешин: Мальвы
  • Фешин, Николай Иванович. Лилии с раковиной (1934-1955)

Фешин оставался до конца своих дней высокотехничным мастером, уровень профессиональной культуры которого являлся незыблемым показателем и критерием высокого искусства.

Он был художником с русской душой, личностью, наделенной большим природным талантом, блестящим рисовальщиком и живописцем, творчество которого выдержало испытание временем, заняло достойное место в истории искусства двадцатого века.

Больше о художнике — https://www.tg-m.ru/articles/2-2012-35/vse-novo-i-vse-volnuet

Оригинал записи на Liveinternet.ru

История создания

Баллада Шиллера «Перчатка» в переводе Жуковского была издана в России в 1831 году. Хотя ее сюжет может показаться банальным, но подобно многим произведениям Шиллера, он наполнен особым драматизмом. В нем показывается унижение себялюбивой красавицы, вздумавшей играть с искренними чувствами благородного рыцаря.

В этом рассказе описывается действительный случай, который произошел в XVI веке при дворе короля Франциска I. Хотя рыцарские времена давно остались в прошлом, тема баллады остается актуальной и интересной для читателя. Баллада схожа с сочинениями Шекспира, верным последователем которого был Шиллер. Ее сюжет может показаться ничем не примечательным, но автор заставляет задуматься над ситуацией и увидеть ее глубинный смысл.

Направление

Эпоха романтизма пробуждает интерес не только к народному творчеству, но и к разработке бытующих исторических зарисовок и легенд. Так в 1797 Шиллер создаёт балладу «Ныряльщик», которая основывается на легенде о Николаусе Пеше, сицилийском ныряльщике. Немного позднее он пишет «Перчатку», которая, по мнению Гёте, является «удачной параллелью и антитезой» «Ныряльщику». В.А. Жуковский перевёл на русский язык обе этих баллады, «Ныряльщик» в его интерпретации получил название «Кубок».

Баллада «Перчатка» занимает особое место в русской литературе. Кроме Жуковского её переводили М. Загорский, Н. Девите, но особенного внимания заслуживает переложение М.Ю. Лермонтова. В его варианте гораздо острее представлен конфликт, не опускается имя роковой красавицы и ярче выписаны характеры героев.

Топ вопросов за вчера в категории Русский язык

Русский язык 14.06.2023 18:05 710 Алуева Маргарита.

В каком из предложений в глаголе допущена ошибка? На работе приходится трудиться. Хочется не только

Ответов: 1

Русский язык 07.06.2023 20:41 391 Романов Даниил.

A11. В каком предложении «не» со словом пишется слитно? 4 бал Отдыхающие далеко (не)плохо провели

Ответов: 2

Русский язык 06.06.2023 22:12 1111 Бедак Александра.

ОДИН ОТВЕТ Укажите предложения, в составе которых есть причастный оборот.• Быстрые взоры царя отыс

Ответов: 2

Русский язык 19.06.2023 09:48 258 Волкова Мария.

4. Нарисуй схемы предложений. «Что-то мне плохо», сказал раненый. Петька выпалил: «Я слышал ваш ра

Ответов: 2

Русский язык 19.06.2023 07:55 602 Михалевич Аліна.

Укажите правильный вариант употребления деепричастного оборота: а) Встретив друга, я был вынужден пр

Ответов: 1

Русский язык 18.05.2023 14:02 1247 Синкевич Влад.

Найдите выражение без ошибки(нормы управления ) 1)Отзыв о книге 2)По окончанию школы 3)Оплатить з

Ответов: 2

Русский язык 06.04.2021 18:23 1024 Ульянова Александра.

Заря экскурсия поход снег пингвин иней катер йод якорь какие сло начинаются согласного звука

Ответов: 2

Русский язык 29.04.2023 10:24 312 Азизов Тимур.

в каком предложение что бы пишется раздельно: работаю чтобы стать успешным человеком. Чтобы быть гра

Ответов: 3

Русский язык 05.07.2023 03:31 9 Ануарбекова Жания.

Где ставятся запятые ? И сейчас он чувствовал что никогда не выдержал бы всего того о чем рассказыва

Ответов: 1

Русский язык 16.05.2023 15:15 814 Манолий Саша.

В каком предложении верно написано НЕ со словом? Она любит всех людей, не смотря на их внешность.

Ответов: 2

Жанр и размер

Особенности речи разных языков не могут не отразиться на переводе. То, что на немецком выглядит разговорным и повествовательным, на русской почве лучше звучит ямбом. Так и Жуковский избирает для своего перевода вольный ямб с варьирующимся количеством стоп в стихах.

Немало споров вызывает определение жанра «Перчатки». Автор оригинала дал подзаголовок «рассказ», возможно, пытаясь указать, таким образом, на подлинность описываемых событий

Жуковский же обратил внимание на повествовательный характер произведения и дал соответствующее определение жанру

Прямых отсылок именно к балладе в «Перчатке» мало. Здесь нет традиционных мистических мотивов, присутствует лишь любовный конфликт и необычные обстоятельства, при которых разворачивается действие. Скорее, это анекдот в его литературоведческом, а не общепринятом, значении, так как здесь присутствует любопытная короткая история, рассказанная в особой манере.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Журнал Метолит
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: