Иван яковлевич билибин (иллюстрации к русским сказкам)

Кем были белый красный и черный всадники в сказке василиса прекрасная

Эскизы костюмовк опере Николая Андреевича Римского-Корсакова «Золотой петушок», 1908 г.

Графически-орнаментальный стиль своих иллюстраций Иван Билибин использовал и в театральных работах. В 1908 году Иван Билибин создаёт серию декораций и эскизов костюмов к опере Николая Андреевича Римского-Корсакова «Золотой петушок» (1909 г., оперный театр Сергея Ивановича Зимина, Москва) и «Сказке о царе Салтане» (1937 г., Ленинградский театр оперы и балета имени Сергея Мироновича Кирова).

Звездочёт Шамаханская царица Царь Дадон

И в заключение хотелось бы поблагодарить Ивана Яковлевича Билибина за то, что двуглавый орёл, изображённый на гербе Центрального банка Российской Федерации, на рублёвых монетах и бумажных купюрах – выглядит не как зловещая имперская птица, а как сказочное, волшебное существо. Кстати, сотрудничая с финансовыми органами царской России, Иван Яковлевич Билибин передал фабрике «Гознак» авторские права на многие свои графические разработки.

Орёл двуглавый, Змей Горыныч трёхглавый ;-) смотрите открытку со Змеем Горынычем работы Ивана Билибина на . Именно эта открытка положила начало для создания этой статьи ;-)

Распространение материалов сайта приветствуется.
Ссылка на материалы весьма желательна, но не строго обязательна ;-)
«Знание должно служить творческим целям человека. Мало накоплять знания;
нужно распространять их возможно шире и применять в жизни». Рубакин Н.А.

Иван – Железная Рука

Иван Билибин, иллюстрация к сказке «Поди туда – не знаю куда…»

Как и вся (за редким исключением) интеллигенция, февральскую революцию он встретил сочувственно. Именно Билибин создал эскиз «республиканского» двуглавого орла, который считался гербом России от марта до октября 1917-го. Но октябрьский вихрь Билибина не вдохновил. Он когда-то купил клочок земли в Крыму. Туда он постарался сбежать от революционной неразберихи и Гражданской войны, но не тут-то было. После разгрома белых армий художник, вместе с тысячами других отверженных, отбыл из Новороссийска на пароходе «Саратов» – как в рассказе Бунина.

Дальше – странствия, хождение за тридевять земель. Случайные заказы восточных купцов. Египет с его древностями. Билибин – один из немногих, кто редко терял самообладание, не впадал в уныние. Находил в себе силы, чтобы поддерживать обнищавших коллег не только добрым словом, но и деньгами. Суетливый удел беженца не помешал ему создать очередной сказочный цикл – иллюстрации к книге «Пойди туда – не знаю куда», виртуозные. Но после петербургской славы он чувствовал себя в экзотических странах бесприютно.

Описание картины Рембрандта «Польский всадник»

Эта картина относится к позднему периоду творчества Рембрандта (1655 г). Несколько лет назад известными искусствоведами во главе с Юлиусом Хэлдом было оспорено авторство картины. Выдвинута гипотеза, что полотно написано лучшим учеником Рембрандта – Виллемом Дросту. Несмотря на многочисленные споры, картина «Польский всадник» входит в список лучших произведений принадлежащих кисти Рембрандта Харменса ван Рейна.

Мировое признание картина получила после ее обретения 1897 г. ценителем живописи Абрахамом Бредиусом в польском местечке Дзикув. Полотно имеет средние размеры (115×135 см.) и написано маслом.

На картине изображен мужественный юноша сидящий верхом на лошади. Персонаж запечатлен в движении задумчиво смотрящим вдаль. Стиль одежды указывает на его принадлежность к польской кавалерии семнадцатого века. Длинный подпоясанный кафтан, красная меховая шапка, кожаные сапоги.

Всадник вооружен саблей и кинжалом, в правой руке он держит лук, колчан со стрелами прикреплен к поясу. Подлинно неизвестно кто позировал живописцу при написании картины. Не исключено что это был простой поляк, а не кавалерист.

Особое внимание художник уделил второму по значимости персонажу картины. Боевой конь изображен статным и грациозным

Густая белая грива, величественная походка, целеустремленный взгляд, широко раскрытые ноздри. Всадник с его вернейшим другом воспринимаются зрителем, как единое целое, устремленное к одной цели.

Пейзаж полотна достаточно мрачен и уныл. Скалистая местность и большое полуразрушенное здание, выполнены в темных тонах. Тяжелые облака, грозно нависают над городом. Созданная художником местность создает грустное настроение картины и лишь «польский всадник» оживляет пейзаж своим присутствием.

БИБЛИОГРАФИЯ

  • Голынец Г. В. И. Я. Билибин. М., Изобразительное искусство. 1972. С. 5.
  • Семёнов О. С. Иван Билибин. М., Детская литература, 1986.
  • Голынец Г. В. Иван Билибин. Л., Аврора, 1988.
  • Иван Яковлевич Билибин, 1876—1942 (Альбом) / Авт.-сост. Т. Ф. Верижникова. СПб., 2002.
  • И. Я. Билибин в Египте (1920—1925): Письма, документы и материалы / Сост., предисл. и примеч. В. В. Беляков. М.: Дом Русского Зарубежья им. Александра Солженицына / Русский путь, 2009.
  • Судейкина В. А. Дневник 1917—1919 / Подг. текста, вступительная статья, комментарий И. А. Меньшовой. М.: Русский путь, 2006.
  • Волшебный замок Российской империи: альбом. — Н. Новгород: Литера, 2013. — 256 с., илл.

При написании этой статьи были использованы материалы таких сайтов: ru.wikipedia.org, , ,

Иван Билибин: картины художника


Творчество. Свобода. Живопись.

Allpainters.ru создан людьми, искренне увлеченными миром творчества. Присоединяйтесь к нам!

3.9/5 — (137 голосов)

Variants[edit]

In some versions, the tale ends with the death of the stepmother and stepsisters, and Vasilisa lives peacefully with her father after their removal. This lack of a wedding is unusual in a tale with a grown heroine, although some, such as Jack and the Beanstalk, do feature it.

According to Jiří Polívka, in a Slovak tale from West Hungary, the heroine meets a knight or lord clad in all red, riding a red horse, with a red bird on his hand and red dog by his side. She also meets two similarly dressed lords: one in all white, and the other in all black. The heroine’s stepmother explains that the red lord was the Morning, the white lord the Day and the black lord the Night.

Интерпретации

Белый, красные и черные всадники появляются в других сказках о Бабе-Яге и часто интерпретируются как придание ей мифологического значения.

Как и многие фольклористы своего времени, Александр Афанасьев считал многие сказки примитивными способами познания природы. В такой интерпретации он рассматривал эту сказку как изображение конфликта между солнечным светом (Василиса), бурей (ее мачеха) и темными облаками (ее сводные сестры).

Кларисса Пинкола Эстес интерпретирует историю как сказка о женском освобождении, путь Василисы от покорности к силе и независимости. Она интерпретирует Бабу Ягу как «дикий женский» принцип, от которого была отделена Василиса, который, подчиняясь и обучаясь воспитанию, она учится и растет.

Сводка

Его первая жена, торговец имел Единственная дочь, которую звали Василиса Прекрасная. Когда девочке было восемь лет, умерла ее мать. На смертном одре она дала Василисе крохотную деревянную куклу с указанием дать ей немного поесть и немного попить, если она будет нуждаться, и тогда это поможет ей. Как только мать умерла, Василиса дала ей немного напиться и немного поесть, и это ее утешило.

Через некоторое время ее отец снова женился; новой женой была женщина с двумя дочерьми. Мачеха Василисы была очень жестока с ней, но с помощью куклы она смогла выполнить все возложенные на нее задания. Когда молодые люди приходили ухаживать, мачеха их всех отвергала, потому что младшей не прилично было жениться раньше старшей, и ни один из женихов не хотел жениться на сводных сестрах Василисы.

Однажды купцу пришлось отправиться в путешествие. Его жена продала дом и перевела их всех в мрачную хижину у леса. Однажды она дала каждой девушке задание потушить все костры, кроме единственной свечи. Тогда ее старшая дочь потушила свечу, после чего они послали Василису за светом из избы Бабы Яги. Кукла посоветовала ей пойти, и она пошла. Пока она шла, за несколько часов до рассвета мимо нее проехал таинственный мужчина, одетый в белое, верхом на белом коне со всем белым снаряжением; затем аналогичный всадник в красном цвете. Она подошла к дому, который стоял на куриных ножках и был окружен забором из человеческих костей. Черный всадник, как белый и красный всадники, проехал мимо нее, и наступила ночь, после чего глазницы черепов начали светиться. Василиса была слишком напугана, чтобы убежать, и поэтому Баба Яга нашла ее, когда она прибыла в своем миномете.

Баба Яга сказала, что Василиса должна выполнять задания, чтобы заработай огонь, или будешь убит. Она должна была убирать дом и двор, стирать белье Бабы-Яги и готовить ей еду. От нее также требовалось отделять зерна гнилой кукурузы от здоровой, а также отделять семена мака от зерен почвы. Баба Яга ушла, а Василиса отчаялась, доведя себя до изнеможения. Когда вся надежда на выполнение заданий казалась потерянной, кукла шепнула, что выполнит задания для Василисы, а девочке следует спать.

На рассвете белый всадник прошел; в полдень или раньше — красный. Когда черный всадник проезжал мимо, Баба Яга вернулась и ни на что не могла пожаловаться. Она велела трем парам бестелесных рук схватить кукурузу, чтобы выжать из нее масло, а затем спросила Василису, есть ли у нее вопросы.

Василиса спросила, личности всадников, и ей ответили, что белый — День, красный — Солнце, а черный — Ночь. Но когда Василиса подумала спросить о бестелесных руках, кукла задрожала в кармане. Василиса сообразила, что ей нельзя спрашивать, и сказала Бабе Яге, что у нее больше нет вопросов. В ответ Баба Яга поинтересовалась, в чем причина успеха Василисы. Услышав ответ «с благословения мамы», Баба Яга, которая не желала никого ни с каким благословением в ее присутствии, выгнала Василису из дома и отправила ее домой с фонарем-черепом, полным горящих углей, для освещения для ее сводной семьи.

Вернувшись, Василиса обнаружила, что с тех пор, как она отправила ее на задание, ее сводная семья не могла зажечь свечи или огонь в своем доме. Даже лампы и свечи, которые можно было принести извне, были бесполезны для этой цели, так как все они погасли, как только их перенесли через порог. Угли, принесенные в череп-фонарь, сожгли мачеху и сводных сестер Василисы дотла, а Василиса закопала череп по инструкции, чтобы никто не пострадал.

Позже Василиса стала помощницей одного ткачиха в столице России, где она стала настолько искусной в своем деле, что сам царь заметил ее умение; Позже он женился на Василисе.

Василиса Прекрасная (русская народная сказка)

…Василиса прошла всю ночь и весь день, только к следующему вечеру вышла на поляну, где стояла избушка яги-бабы; забор вокруг избы из человеческих костей, на заборе торчат черепа людские, с глазами; вместо столбов у ворот – ноги человечьи, вместо запоров – руки, вместо замка – рот с острыми зубами. Василиса обомлела от ужаса и стала как вкопанная. Вдруг едет опять всадник: сам чёрный, одет во всем чёрном и на чёрном коне; подскакал к воротам бабы-яги и исчез, как сквозь землю провалился, – настала ночь…

Василиса Прекрасная Баба-Яга в ступе Чёрный всадник

§ Баба-Яга в окружении русалок на – решение логических задач средствами алгебры логики.

Руслан и Людмила :: Пещера Фингала
…Но вдруг пред витязем пещера;
В пещере свет. Он прямо к ней
Идёт под дремлющие своды,
Ровесники самой природы…     Александр Сергеевич Пушкин

Садко :: Ночь на берегу Ильмень озера…Светлой летней ночью вышел Садко на крутой берег Ильмень озера, сел на бел-горюч камень и задумался невесело. «Слушай, ты, волна зыбучая, ты, раздольице широкое, про мою ли участь горькую да про думушку заветную»…

Руслан и Людмила :: Пещера Фингала Садко :: Ночь на берегу Ильмень озера

§ Поэтическим натурам предлагаю насладиться лунным светом на зелёной страничке «Луна в живописи».
§ Об изменчивости и непостоянстве цвета Луны читайте на зелёной страничке «Описание Луны в поэтических произведениях» – прогулка по лунной поэзии и живописи.

Сказка «Царевна-лягушка»…Пустил стрелу старший брат – упала она на боярский двор, прямо против девичья терема; пустил средний брат – полетела стрела к купцу на двор и остановилась у красного крыльца, а на там крыльце стояла душа-девица, дочь купеческая, пустил младший брат – попала стрела в грязное болото, и подхватила её лягуша-квакуша.
Говорит Иван-царевич: «Как мне за себя квакушу взять? Квакуша не ровня мне!»
– «Бери! – отвечает ему царь. – Знать, судьба твоя такова»…

«Сказка об Иване-царевиче, Жар-птице и о Сером волке»…Серый волк вымолвил эти речи, ударился о сыру землю – и стал прекрасною королевною Еленою, так что никак и узнать нельзя, чтоб то не она была. Иван-царевич взял серого волка, пошёл во дворец к царю Афрону, а прекрасной королевне Елене велел дожидаться за городом. Когда Иван-царевич пришёл к царю Афрону с мнимою Еленою Прекрасною, то царь вельми возрадовался в сердце своём, что получил такое сокровище, которого он давно желал…

Сказка«Царевна-лягушка» «Сказка об Иване-царевиче, Жар-птице и о Сером волке» Сказка «Пёрышко Финиста ясного сокола»

Родственные и одноименные работы

Эдит Ходжеттс включила английский перевод этой истории в свой сборник «Сказки и легенды страны царя» 1890 года.

Александр Роу в 1940 году снял фильм под названием Василиса Прекрасная, но по другой сказке — Царевна-лягушка. Американский писатель Элизабет Уинтроп написала детскую книгу «Василиса Прекрасная: русская сказка» (HarperCollins, 1991), иллюстрированная Александром Кошкиным. Есть еще советский мультфильм — Василиса Прекрасная, но он тоже основан на сказке Царевна-лягушка.

Рассказ также входит в сборник русских сказок «Василиса Прекрасная. Русские сказки», изданный издательством «Радуга» впервые в 1966 году. Книгу редактировала Ирина Железнова, которая также перевела многие сказки на русский язык. книга от русских в том числе Василиса Прекрасная. Книгу также перевели на хинди и маратхи.

Антология феминистского фэнтези 1998 года Did You Say Chicks ?! содержит два альтернативных переосмысления «Василисы Прекрасной». Лаура Фрэнкос ‘»Слоунайка Сью и ведьма в лесу» с юмором заменяет Василису американским исследователем Слюфут Сью, женой Пекоса Билла. «A Bone to Pick» и Кейт Р.А. ДеКандидо более серьезен по тону, переосмысливая Ягу как твердого, но доброжелательного наставника, а Василису как ее яростно преданную протеже, которую также называют уродливой, а не красивой. История Франца и ДеКандидо была продолжена в следующем томе Chicks ‘n Chained Males (1999) с продолжением «Death Becomes Him», которое приписывается одному Францу и содержит Кощей Бессмертный как антагонист.

Василиса появляется в комиксе 2007 Hellboy: Darkness Calls, чтобы помочь Хеллбою против Кощея Бессмертного с ее обычной историей о Бабе Яге.. В книгу вошли и другие персонажи славянского фольклора, например, появление Домового.

Роман Сары Портер «Васса в ночи» основан на этой сказке в современной интерпретации.

Книга «Василиса Грозная: История Бабы Яги» переворачивает сценарий, изображая Василису в образе злодейки. и Баба Яга в образе пожилой женщины, которую изображает молодая девушка.

В пьесе Энни Бейкер «Антиподы» в 2017 году одна из персонажей, Сара, рассказывает историю из своего детства. что напоминает рассказ Василисы.

Картина Медный Всадник Александра Николаевича Бенуа с описанием

Только через 10 лет Бенуа вернулся к работе над произведением. В 1916 году он получил заказ от Комиссии художественных изданий. Рисунки 1905 года он практически не изменяет, а ранние – переделывает полностью. В 1917 году разразилась Октябрьская революция, и выпуск «Медного всадника» в очередной раз был отложен. И наконец в 1922 году книга пошла в печать, Бенуа по ходу вносил некоторые правки. А в следующем году иллюстрации, над которыми художник работал в общей сложности 20 лет, увидели свет. Всего он создал около 70 рисунков к произведению Пушкина.

Бенуа хотел, чтобы каждая картина-иллюстрация к «Медному Всаднику» располагалась на отдельной странице, иллюстрируя часть текста. Критика восприняла его иллюстрации неоднозначно. Некоторые считали, что он «давит» рисунками текст Пушкина, другие называли Бенуа его лучшим иллюстратором. В частности, по мнению искусствоведа Абрама Эфроса, «о Пушкине языком рисунка, языком графики так не говорили. Бенуа создал единственную, почти конгениальную Пушкину страницу».

Описание основной иллюстрации к «Медному Всаднику»

На титульной странице мы видим «вставшую на дыбы» скульптуру. Здесь еще нет движения, но ощущение тревожности, угрозы, которое раскроется, как только читатель перевернет страницу, чувствуется.

Одной из наиболее удачных можно назвать иллюстрацию к строкамЗа ним повсюду Всадник Медный с тяжелым топотом скакал.

Как ощутимо передан сверхъественный ужас убегающего героя! Каким огромным колоссом виден вдали медный всадник на картине, и кажется, у нас, как и у Евгения, сердце выскакивает от страха и бега, а мы, прикладывая руку к груди, пытаемся его утихомирить, и ощущаем, как мостовая содрогается под тяжкой поступью гиганта.

Безусловной удачей художника можно считать иллюстрацию, изображающую разбушевавшуюся Неву – вышедшую из берегов и затопившую город. Горожане в ужасе тщетно пытаются найти опору и за что-то ухватиться, а стихия сносит всё на своем пути. И лишь скульптура Петра возвышается над «твореньем его», ей не страшны треволнения и бури человека, людские горести и радости для нее – лишь рябь на Неве.

Возвращение к жизни

Иван Билибин, иллюстрация к роману Алексея Толстого «Петр Первый»

По-настоящему Билибин вернулся к жизни только в 1925 году, когда переехал в Париж и нашел себя в театральной жизни. Русскую оперу ставили и в Европе, и в Америке – и Билибин был востребован. Выходили новые книги, в том числе и на французском языке – например, сказки «Тысячи и одной ночи». Он создавал стиль русской оперы по всему миру. В эмиграции Билибин не бедствовал, но его мало что интересовало, кроме России, кроме бабушкиных сказок и старинных былин… И, когда до него дошли слухи о том, что СССР – не черная дыра, что там в почете литература и театр, что там помнят и ценят его графику – Билибин стал подумывать о возвращении.

В середине тридцатых Билибин создает панно (да не какое-нибудь, а про Микулу Селяниновича!) для советского посольства в Париже. Пришло время возвращаться на Родину… Приняли его в Ленинграде радушно. Он приехал на родную землю не умирать, а работать. К счастью, ему не вспоминали «белогвардейского» прошлого. Он снова нарасхват. Переиздаются классические «билибинские» сказки, признанные «золотым фондом». Он профессорствует в Академии художеств, сотрудничает с Александринкой и Мариинкой. Правда, в те годы эти театры назывались иначе – Пушкинский и Кировский.

Становится доктором искусствоведения. Иллюстрирует роман другого возвращенца – «Петр Первый» Алексея Толстого. Правда, Алексей Николаевич прожил на чужбине всего лишь несколько лет. Просто переждал грозу. А Билибин все-таки почти прижился в Париже, а родных берегов не видал полтора десятилетия.

Interpretations[edit]

The white, red, and black riders appear in other tales of Baba Yaga and are often interpreted to give her a mythological significance.

In common with many folklorists of his day, Alexander Afanasyev regarded many tales as primitive ways of viewing nature. In such an interpretation, he regarded this fairy tale as depicting the conflict between the sunlight (Vasilisa), the storm (her stepmother), and dark clouds (her stepsisters).

Clarissa Pinkola Estés interprets the story as a tale of female liberation, Vasilisa’s journey from subservience to strength and independence. She interprets Baba Yaga as the «wild feminine» principle that Vasilisa has been separated from, which, by obeying and learning how to nurture, she learns and grows from.

Описание картины Ивана Яковлевича Билибина «Черный всадник»

Иллюстрация Ивана Яковлевича Билибина «Черный всадник» к сказке «Василиса Прекрасная» выполнена в 1900 г.

Сказочным иллюстрациям И. Я. Билибина свойственна узорность и декоративность. «Черный всадник», как и другие рисунки автора, окружен орнаментом: по бокам изображены мифические птицы, внизу – символические деревья, вверху – контуры внутренней поверхности дерева со сказочными животными. Орнамент окружает иллюстрацию, как резные наличники обрамляют деревенские окна в старинных домах. Ритмичный узор присутствует и на плаще всадника.

Иллюстрация наполнена атмосферой русской старины из сказки. Из реального образа природы выступает таинственная и сказочная фигура всадника, символизирующая ночь.

Создавая картину, художник сначала задавал перспективу и объем, прорисовывая образы тонкими черными линиями. В дальнейшем полученные контуры заполнялись акварельной краской. Тем самым, детали рисунков не сливались, а оставались четкими и яркими на всем полотне.

Деревья, кусты папоротника, плащ и кольчуга проработаны достаточно детально. В то же время для прорисовки лица используется только несколько линий и всего один цвет. Об эмоциональном состоянии героя говорит наклон и форма головы, большие, наполненные злобой глаза, сгорбленная спина. Заостренные черты лица, острый остановившийся взгляд подчеркивают недоброжелательность всадника. Агрессия исходит и от нарочито ярко и детально прорисованной открытой пасти коня с огромными белым зубами. При этом единственный глаз и прижатые уши свидетельствуют о переживаемом страхе.

Оранжевый круг садящегося солнца, желтое небо, искривленные и поломанные деревья, черные образы мифических птиц подчеркивают тревожность сюжета. Черты птиц схематически повторяют лицо всадника, усиливая напряжение.

Related and eponymous works[edit]

Edith Hodgetts included an English translation of this story in her 1890 collection Tales and Legends from the Land of the Tzar.

Aleksandr Rou made a film entitled Vasilisa the Beautiful in 1940, however, it was based on a different tale – The Frog Tsarevna. American author Elizabeth Winthrop wrote a children’s book – Vasilissa the Beautiful: a Russian Folktale (HarperCollins, 1991), illustrated by Alexander Koshkin. There is also a Soviet cartoon – Vasilisa the Beautiful, but it is also based on the Frog Tsarevna tale.

The story is also part of a collection of Russian fairy tales titled Vasilisa The Beautiful: Russian Fairy Tales published by Raduga Publishers first in 1966. The book was edited by Irina Zheleznova, who also translated many of the stories in the book from the Russian including Vasilisa The Beautiful. The book was also translated in Hindi and Marathi.

The 1998 feminist fantasy anthology Did You Say Chicks?! contains two alternate reimaginings of «Vasilisa the Beautiful». Laura Frankos’ «Slue-Foot Sue and the Witch in the Woods» humorously supplants Vasilisa with the American explorer Slue-Foot Sue, wife of Pecos Bill. «A Bone to Pick» by Marina Frants and Keith R.A. DeCandido is somewhat more serious in tone, reimagining Yaga as a firm but benevolent mentor and Vasilisa as her fiercely loyal protégé, who is also described as ugly rather than beautiful. Frants’ and DeCandido’s story was followed up in the succeeding volume Chicks ‘n Chained Males (1999) with the sequel «Death Becomes Him,» which is credited to Frants alone and features Koschei the Deathless as the antagonist.

Vasilisa appears in the 2007 comic book Hellboy: Darkness Calls to assist Hellboy against Koschei the Deathless with her usual story of the Baba Yaga. The book also includes other characters of Slavic folklore, such as a Domovoi making an appearance.

A graphic version of the Vasilisa story, drawn by Kadi Fedoruk (creator of the webcomic Blindsprings), appears in Valor: Swords, a comic anthology of re-imagined fairy tales that pays homage to the strength, resourcefulness, and cunning of female heroines in fairy tales through recreations of time-honored tales and brand new stories, published by Fairylogue Press in 2014 following a successful Kickstarter campaign.

The novel Vassa in the Night by Sarah Porter is based on this folktale with a modern twist.

The book Vasilisa the Terrible: A Baba Yaga Story flips the script by painting Vasilisa as a villain and Baba Yaga as an elderly woman who is framed by the young girl.

In Annie Baker’s 2017 play The Antipodes, one of the characters, Sarah, tells a story from her childhood that is reminiscent of the story of Vasilisa.

The book series Vampire Academy by Richelle Mead features a supporting character named Vasilisa, and is mentioned that she was named after Vasilisa from Vasilisa the Beautiful.

Описание картины Михаила Нестерова «Всадники»

«Всадники» – относительно малоизвестная картина М.В. Нестерова. До недавнего времени картина оставалась неизвестной (по доступным изображениям можно судить, что она хранилась в сложенном положении).

Возможно, картина является эскизом к ненаписанному большому полотну. Об этом можно судить по некоторой свободе рисунка и непрописанности деталей, нехарактерной для других работ художника.

В основе сюжета – знаменитая Троицкая осада, одна из многих битв Смутного времени. Монументальность сюжета подчеркивается вертикальным форматом картины. В ее центре – монастырские башни, словно стремящиеся вверх. Это стремление вверх можно увидеть во всей картине, даже в небольшом деревце в нижнем углу. И эту монументальность перечеркивают три темных всадника на белых конях. Это старцы-схимники, посланные в Москву с вестью об осаде.

По одной из легенд эти три старца – ученики Сергия Радонежского, скончавшегося двумя веками ранее. Отчасти из-за этого ощущается некоторая нереальность происходящего. Враги видели лишь трех монахов на худых конях, несущихся, словно крылатые.

Белый цвет лошадей символизирует чистоту, правду. Нимбы над головами – святость. В этом одна из главных идей картины «Всадники».

Черные плащи – традиционное одеяние монахов. Их цвет входит в контраст с лошадьми и снегом, притягивая взгляд зрителя к главным действующим лицам полотна.

Нестеров нашел один из самых оригинальных и выразительных способов передать эту легенду. Для творчества самого художника композиция тоже достаточно необычна. Здесь нет крупных фигур на первом плане и бескрайних просторов. Возможно, это лишь часть огромного ненаписанного полотна.

В отличие от композиции, цветовое решение для Нестерова вполне характерно. Здесь много снега и сиренево-фиолетовых оттенков.

Описание картины Карла Брюллова «Всадники»

Полотно написано в 1849 году.

Стиль в живописи: романтизм, портретный жанр. Картина была написана на картоне, с использованием угля, лака, акварели и итальянского карандаша.

Брюллов оставил нам творческое наследие из своих картин. Его портреты вызывали много эмоций среди деятелей искусств в прошлые века. Не оставляют равнодушным зрителя и спустя почти две сотни лет.

На картине «Всадники» Брюллов изобразил портере ты И. Мюссара и Э. Мюссар. Конная тематика и всадники всегда были одним из любимых сюжетов в живописи всех художников мира. Любовь живописцев к лошадям объясняется необыкновенной мощью и грацией животного. Они всегда шли бок обок с человеком. Тема всадников прельщает тем, что человек, оседлав мощного скакуна, словно становится воинственней, грация скакуна и наездника непревзойденна.

Изображая знатных дам и господ наездниками, художники донесли до нас традиции и образ жизни прошлых поколений. Брюллов был одним из лучших авторов данного сюжета. Мы можем видеть роскошь одежд, стать, красоту. Полотно «Всадники» было написано в Мадере. Он создал еще несколько портретов в Италии.

На картине изображена чета Мюссар. Они прогуливается по местности и наслаждаются видами. Работа наполнена особым блеском и шиком. Лица четы ярко выраженные. Художник изобразил жену Мюссара грациозно сидящей на коне, она прекрасна. Улыбка Эмилии придает ей очарование. Ее муж гордо смотрит вокруг. Полотно считается жемчужиной работ Брюллова.

Также приковывает взгляд зрителя конь, который тоже гордо стоит, сдержанный рукой наездника. Для своих полотен художник всегда использовал коней благо родных пород. Эта работа Брюллова стоит в одном ряду с главными произведениями в мировом искусстве. Картина выполнена с помощью умелых тонких переводов цветов. На выставке в 1851 году работа «Всадники» была названа «Амазонки».

Картина находится на хранении в Государственной Третьяковской Галерее. Москва.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Журнал Метолит
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: